Francouzská byrokracie má plnou pusu příprav na PFUE, které MEAE a SGAE v roce 2022 organizují pro PR. Ztratili jste se? Věnujte tichou vzpomínku všem outsiderům, kteří se musí dnes a denně vypořádávat s francouzskou vášní pro akronymy a zkratky. Všechny země je používají, ale Francie si v nich obzvlášť libuje. Ta poslední (PFUE) označuje „francouzské předsednictví Evropské unii“, jež začíná v lednu 2022 a ve skutečnosti se jedná o předsednictví Evropské radě. Ale to je fuk. Zkratka už je úplně všude, a jak se praví hned v úvodu: úředníci z ministerstva zahraničí a sekretariát kanceláře premiéra připravují tuto událost pro prezidenta.
Francouzi mají slabost pro zkratky tak zažranou pod kůží, že už si je téměř ani neuvědomují. Británie může mít svůj NHS a Amerika NASA. Francie má ale zkratku pro každý aspekt života: dopravu (TGV, RER, SNCF), politiku (PS, EELV, LREM, LFI, RN – dříve FN – a LR), odbory (CGT, CFDT), práci (SMIC, CDD, CDI, CSE, RTT), policii (BRI, RAID) i daně (CSG, URSSAF, IFI). Princip je podle všeho prostý: proč používat slovo, jako je rozpočet, když místo něj krásně postačí zkratka PLF (Projet de loi de finances)?
Kde má toto nadšení kořeny? Někteří je datují do období organizace moderního státu na sklonku 19. století, kdy začínaly vznikat instituce, jako jsou odbory (CGT), nebo politická hnutí, která se později spojila do SFIO, předchůdce Socialistické strany (PS), a jejich složité názvy bylo potřeba zkrátit. Možná je to také důsledek sklonu státu k byrokratickému komplikování; akronym věci spíše usnadňuje, než zamotává. Société nationale des chemins de fer français (národní železnice) jsou podstatně hůře stravitelné než SNCF.
Fakt, že uživatelé tak elegantního jazyka jej neváhají zaplevelit podobnými ohavnostmi, neprošel bez povšimnutí. Académie française, která nad podobnými záležitostmi bdí, vydala ohledně akronymů doporučení, v němž stojí, že „namístě je umírněnost a nadužívání je nebezpečné“. Je zajímavé, že jedinou oblastí, ve které se Francouzi uchylují k sáhodlouhým popisům, je jídlo. Žádné CDC pro confit de canard nebo BDV pro blanquette de veau. Pro zkracování organizačního nebo byrokratického života lze mít, podle všeho, pochopení. Gastronomie si však žádá čas.
© 2021 The Economist Newspaper Limited
All rights reserved. Publikováno na základě licence s The Economist, přeloženo týdeníkem Hrot.
Originální článek v angličtině najdete na www.economist.com.